viernes, 5 de noviembre de 2021

La revista Literadura ya en casa


 

Por fin en casa el nº 20 de la revista rumana Literadura  en ella, como ya comenté en 

entradas anteriores,  

hay cuatro poemas míos traducidos a dicha lengua por la poeta y traductora 

Elisabeta Botan 

domingo, 12 de septiembre de 2021

Armanda Filipine lee mi poema "Me duelen las manos" traducido al rumano por Elisabeta Botan



Armanda Filipine  escritora , periodista y promotora cultural rumana ha subido a su canal de YouTube la lectura del poema "Me duelen las manos" que  fue traducido a dicho idioma  por  la poeta y traductora Elisabeta Botan y publicado en su blog .

https://orizonturipoetice.blogspot.com/2021/03/ma-dor-mainile-me-duelen-las-manos-de.html


Y más tarde , junto con los poemas  "La mujer poliedro", "Frente a un café" y "Voz en la noche", también traducidos por ella, fue  publicado en la revista trimestral rumana LITERADURA número 20, junio de 2021, año de aparición VI, pág. 46,  revista que se publica en soporte digital y papel.

http://orizonturipoetice.blogspot.com/2021/06/literadura-numero-20-junio-de-2021.html


Y ahora el poema  "Me duelen las manos" , da un pasito más y se puede oír en el minuto 4:26 de este video . 

Claro que como es en rumano lo único que entiendo es mi nombre.




Aquí os lo dejo por si os da curiosidad y lo intentáis . A mí me ha hecho mucha ilusión oír mi nombre 

miércoles, 14 de julio de 2021

Estoy en el blog Poetas de Jaén


 

Miguel Ángel Cañada, está recopilando en su blog "Poetas de Jaén, Poetas para Jaén" a autores que han nacido en la provincia o que han tenido cierta relevancia con respecto a ella, bien porque han vivido allí o porque su obra, de alguna manera, está relacionada con dicha tierra. 

Hasta aquí normal, pues es un blog más de los muchos que hay si no fuera porque su publicación número 100 está dedicada a mí.

Os dejo el enlace por si os apetece entrar a leerlo. 

                                                       Poetas de Jaén : Chelo de la Torre 






domingo, 27 de junio de 2021

Un poema mío en el blog Bajo otros cielos


 

Hace años leí el “Cuento de Navidad de Auggi Wren” un relato de Paul Auster y tras leerlo escribí el poema

 “En la esquina de la Avda. Atlantic y la C/ Clinton"  


que han publicado en el blog  “Bajo otros cielos “. 

 Os dejo el enlace

Nueva York

 


jueves, 10 de junio de 2021

Estoy en Literadura


 Portada de lulia Schiopu 



En el índice se puede leer que he sido traducida por Elisabeta Botan y que  están en la pag. 45



Como algunos ya sabéis, la poeta y traductora Elisabeta Botan ha llevado algunos de mis  poemas  a su lengua natal, el rumano, y ahora me ha dado la sorpresa de que los han publicado en  la revista Literadura, de la que es colaboradora.


Elisabeta  publica en su blog  

 ”LITERADURA número 20, junio de 2021”— ”LITERADURA, nr. 20, iunie, 2021”

"La revista trimestral rumana LITERADURA número 20, junio de 2021, año de aparición VI, pág. 46, publica una selección de poemas de Chelo de la Torre que yo he traducido hace poco. La revista se publica en soporte digital y papel."

Para ver la entrada completa os dejo el enlace

En soporte de papel tardará un poco en llegar a mis manos pero en versión digital ya se puede ver en este enlace 

Literadura 



Todo un honor estar en esa revista.




viernes, 21 de mayo de 2021

Matemáticas en tu mundo

 


Matemáticas en tu mundo es una página en la que  el gran divulgador matemático J.M. Sorando   nos muestra, de forma amena e interesante, como las Matemáticas están en más sitios de los que nos creemos.

Así tiene una sección en la que nos habla de las Matemáticas en el Arte , o de las Matemáticas en el Deporte, o  en el Cine, o en el humor, etc. y como no podía ser de otra manera  también nos habla de las Matemáticas y la Poesía.

En esa sección recopila poemas de autores que han utilizado el lenguaje matemático en algunos de sus poemas.

Pues bien, es todo un honor que algunos de los poemas de Ángulos (Ed. Nazarí 2017)  estén en dicha página. 


 https://matematicasentumundo.es/POESIA/poesia.htm



lunes, 17 de mayo de 2021

Mas poemas traducidos

Vuelve  Elisabeta Botan  a traducir otro poema  mío a su lengua natal 


Ahora es "La mujer poliedro" el poema que se puede leer en rumano.

Femeia-poliedru

  

Femeia-poliedru se leagănă pe creanga unui copac,

deschide ușa, îți întinde liberă fețele,

se lasă udată de ploaie

și păsările să-și facă cuib în vârfurile sale.

 

Femeia-poliedru niciodată nu e tristă,

cumpără pâine,

duce copiii în parc,

se plimbă pe lângă câini

în timp ce stăpânii lor își sprijină bastoanele pe vârfurile ei,

vorbesc în limbi pe care ea nu le înțelege

și beau bere în barul de la colț.

 

Femeia-poliedru nu vorbește, doar observă

și caută în cuprinsul vechii sale cărți 

unghiul în care trebuie să trăiască. 


 

                 Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan